lunes, 12 de julio de 2010

Sav/bia

"La religión de las masas es follar". Baudelaire
El corazón de un árbol sabe hacia dónde tiene que crecer.

9 comentarios:

Isabel de León dijo...

Todo hacia arriba!!!jajaja...las masas folladoras y el corazón del árbol...frivolidades aparte...supongo q es el instinto es lo q manda siempre...sobrevivir...al final acabamos como Benedetti!!!jeje
Yo tb t releo muxas veces...y sobretodo tus encantadores comentarios...en fin, sobrevivámonos Diego...yo tb t sigo xa encontrarte en algun camino,jeje.

Saluditos de la chica Dieguizada.

Elisabeth dijo...

ho oui Baudelaire
merci
rien que de lire son nom moi
ça me donne du baume au coeur
ainsi que wilde d'ailleurs
un baiser Diego
Elisabeth

Anónimo dijo...

Me matas Isabel. Me parto. Eres increible. Haces que cada frase adquiera un tinte especial, para la banal y para lo profundo, y además haces que ría, siempre.
Sobrevivámonos, como tú dices, y seguro que nos encontraremos n algún camino, el quenos merecemos,que esero sea el mejor de ellos.
Mis comentarios son los que te mreces.
Un beso, para ti, del hombre isabelizado, que es de lo mejor que se puede estar en esta vida.
Diego

Anónimo dijo...

Es mucho, Baudelaire. Me alegro de que te haya producido ese sentimiento Elizabth.
Trataré de mandarte tu traducción cuanto antes, aunque los viajes dejan poco tiempo. Mil perdones.
Un beo.
Diego

Tânia Souza dijo...

.. e suas folhas falam ao tempo, do tempo que há para nascer, crescer, viver, experimentar e novamente, re-viver, ainda que o outono pareça tão triste as vezes. Linda foto, lindas palavras, terrivelmente belo Baudelaire.

Anónimo dijo...

Haces que las palabras,Tania, tengan poesía cuando las escribes. Es todo un placer, y un lujo, leerte. Gracias por estar aquí.
Un beso.
Dieg

Anónimo dijo...

Hymne à la Beauté

Viens-tu du ciel profond, ou sors-tu de l'abîme,
O Beauté? Ton regard, infernal et divin,
Verse confusément le bienfait et le crime,
Et l'on peut pour cela te comparer au vin.

Tu contiens dans ton oeil le couchant et l'aurore;
Tu répands des parfums comme un soir orageux;
Tes baisers sont un philtre et ta bouche une amphore
Qui fait le héros lâche et l'enfant courageux.

Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien;
Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.

Tu marches sur des morts, Beauté, dont tu te moques;
De tes bijoux, l'Horreur n'est pas le moins charmant,
Et le Meurtre, parmi tes plus chères breloques,
Sur ton ventre orgueilleux danse amoureusement...

Que tu viennes du ciel ou de l'enfer, qu'importe,
O Beauté! Monstre énorme, effrayant, ingénu!
Si ton oeil, ton souris, ton pied, m'ouvrent la porte
D'un Infini que j'aime, et n'ai jamais connu?

De Satan ou de Dieu, qu'importe? Ange ou Sirène,
Qu'importe, si tu rends -- fée aux yeux de velours,
Rythme, parfum, lueur, ô mon unique reine! --
L'univers moins hideux et les instants moins lourds?

Charles Baudelaire, "Les Fleurs du Mal"
____________________________________
Himno a la Belleza Viene -tu del cielo profundo, o sale de l' abismo, ¿O Belleza? Tu mirada, infernal y divina, Paga confusamente el beneficio y el crimen, Y l' se puede para eso compararte al vino. Contienes en tu ojo que lo duerme y l' aurora; Extiendes perfumes como una noche tempestuosos; Tus besos son un filtro y tu boca una ánfora Quién hace el héroe flojo y l' niño valiente. ¿Sale -tu del pozo sin fondo negro o desciende astros? El Destino encantado sigue tus enaguas como un perro; Siiembras aleatoriamente la alegría y los desastres, Y ti gobiernos todo y no responde de nada. Ti marchas sobre muertes, Belleza, cuyo ti te burlado; De tus joyas, l' Horror n' no está el menos encantador, y el Asesinato, entre tus más costosos dijes, Sobre tu vientre orgulloso baila amoureusement… Que vengas del cielo o l' infierno, qu' ¡importe, O Belleza! ¡Monstruo enorme, espantoso, ingenuo! Si tu ojo, tu ratón, tu pie, m' abren la puerta D' infinito que j' guste, y n' ¿nunca han conocido? Satanás o Dios, qu' ¿importa? Ángel o Sirena, Qu' importe, si vuelves ¡hada a los ojos de terciopelo, Ritmo, perfume, atisbo, o mi única reina! L' ¿universos menos repelentes y los momentos menos pesados? Charles Baudelaire, " Las Flores del Mal"
_____________________________
celle que j'aime le plus de Baudelaire
_______________________________________
pardon Diego
j'ai bloqué mes commentaires blog
trop d'insulte
et plus aucune force pour y repondre
mais je suis(regarde) toujours tes blogs
un baisers

Anónimo dijo...

grrrrrrrrrrrrrrrr mon autre commentaire a pas pris mon adresse blog hahahahaha
______________________________
pastelise
Elisabeth un otros beso por te Diego

Diego Jurado dijo...

No te preocupes Elizabeth, aunque lamento el hecho.
Bello el poema de Baudelaire. Gracias por traerlo aquí, en su idioma original.
Un beso.
PD. No me olvido de tu traducción.